Offrez le multilingue à votre site avec TranslatePress

Vous voulez rendre votre site multilingue, mais vous n'avez pas idée de comment faire ? Je vous explique comment installer, activer et utiliser TranslatePress, l'extension qui met la traduction à la portée de tous.

Cet article prend 3 minutes à lire et comporte 524 mots.

J’ai récem­ment créé un site pour un restau­rant, dans mon petit coin per­du qui n’a pas résisté à l’en­vahisseur. Il fal­lait a min­i­ma le français pour les autochtones, et l’anglais pour tous les autres.

WPML est certes la Rolls du mul­ti­lingue, mais c’est une exten­sion payante. Et le bud­get n’est jamais illim­ité, quel que soit le pro­jet. J’ai donc cher­ché dans les solu­tions gra­tu­ites.

Et j’ai trou­vé Trans­latePress. Instal­la­tion, acti­va­tion… et sur­prise, une exten­sion pas prise de tête, qui fonc­tionne bien, pour ne pas dire très bien.

Un min­i­mum de réglages et un max­i­mum de sou­p­lesse. Dans la foulée, j’ai traduit le site entier, alors que je ne pen­sais à l’o­rig­ine traduire que quelques élé­ments… et laiss­er le reste du boulot au restau­ra­teur, qui tient à avoir la main sur l’ad­min­is­tra­tion du site et à pou­voir le gér­er lui-même.

Je vous présente donc cette exten­sion gra­tu­ite (une ver­sion payante, plus com­plète et plus com­plexe, est égale­ment disponible). La ver­sion payante (79$/an pour 1 site) per­met de traduire égale­ment l’URL, les balis­es méta descrip­tion et titre. Et com­prend une inté­gra­tion à Yoast SEO.

Comme tou­jours, nous allons com­mencer par…

L’installation et l’activation de TranslatePress

L’ex­ten­sion est disponible dans le dépôt Word­Press. Vous pou­vez donc la récupér­er directe­ment depuis l’in­ter­face d’ad­min­is­tra­tion de Word­Press, ou la télécharg­er puis la télé­vers­er par FTP. Si vous débutez sous Word­Press, vous pou­vez lire l’ar­ti­cle Installer, activ­er, met­tre à jour et sup­primer une exten­sion Word­Press.

Une fois instal­lée et activée, l’ex­ten­sion est presque prête à l’emploi, elle recon­nait la langue par défaut du site, mais vous n’y couperez pas, il va fal­loir

Réglages de TranslatePress

Très sim­ple, en fait, il suf­fit de choisir la langue de des­ti­na­tion dans un menu déroulant. Les autres réglages sont option­nels.

Réglages Trans­latePress

Par défaut, vous pou­vez utilis­er un code court (short­code) ou inté­gr­er le choix des langues dans un menu. Vous avez même la pos­si­bil­ité d’af­fich­er un sélecteur de langue flot­tant, pour ma part je n’ai pas gardé cette option.

Pour inté­gr­er les langues à un menu, rien de plus sim­ple. Une fois les langues spé­ci­fiées, Ren­dez-vous dans Apparence > Menus et ajoutez, comme indiqué sur l’im­age suiv­ante :

inté­gra­tion des langues dans un menu

Nous pou­vons main­tenant pass­er à…

L’utilisation de TranslatePress

Dans la barre d’ad­min­is­tra­tion de Word­Press (côté site) vous avec une nou­velle entrée pour lancer la tra­duc­tion en direct dans la page :

Trans­latePress dans le menu d’ad­min­is­tra­tion

Il suf­fit de cli­quer pour pass­er la page courante en mode tra­duc­tion :

Traduction des chaînes
Tra­duc­tion des chaînes

Chaîne après chaîne, vous pour­rez traduire l’in­té­gral­ité de votre site : les menus, les titres, les textes… sur­v­olez sim­ple­ment chaque élé­ment à traduire et cliquez sur le sty­lo . Sai­sis­sez la tra­duc­tion en 2 et sauve­g­ardez, en 3, chaîne après chaîne.

Notez que chaque chaîne n’a besoin d’être traduite qu’une fois pour une util­i­sa­tion sur l’ensem­ble du site. Utile pour les menus, les titres de sec­tions dans le cas d’un menu de restau­rant, pour les titres de wid­gets si vous en placez en barre latérale ou dans un autre emplace­ment prévu pour.

Et voilà ! Quelques clics pour l’in­staller, l’ac­tiv­er et la gér­er, et pour le reste, c’est un jeu d’en­fant !

Et vous, com­ment gérez vous le mul­ti­lingue sur vos sites Word­Press ? Avez-vous déjà ten­té avec Trans­latePress ?

4 réflexions sur “Offrez le multilingue à votre site avec TranslatePress”

  1. Mer­ci pour cet arti­cle.
    Au niveau exten­sion gra­tu­ite, il y aus­si Poly­lang qui est très bien avec une ver­sion pro au besoin.
    Sinon de mon côté, j’ai opté pour WEGLOT pour mes clients, certes c’est payant, mais au moins pas besoin de dupli­quer les pages pour du mul­ti­lingue et mes clients sont prêts à met­tre la main à la poche.
    A++

    1. Poly­lang fonc­tionne effec­tive­ment (plus ou moins) comme Trans­latePress, mais il est moins sou­ple, moins sim­ple à utilis­er (aucune aide visuelle, balis­es inclus­es…). Quant à Weglot, c’est une exten­sion payante, les tra­duc­tions ne sont pas hébergées sur le site mais sur leurs serveurs 🙁 autant dire que je ne suis pas fan. Sans préjuger de la qual­ité du ser­vice ren­du pour autant.

      Et pour ce qui est de la “dupli­ca­tion”, quel que soit l’ex­ten­sion choisie, il y a dupli­ca­tion, d’une manière ou d’une autre (à la volée, parce que Trans­latePress ne demande pas la créa­tion d’une page par langue), sans que cela pose prob­lème pour Google qui ne con­sid­ère pas une page traduite, sur le même site, comme du dupli­cate con­tent.

      Enfin, pour finir, tout dépend de la cible visée. On n’u­tilise pas un Kan­goo pour démé­nag­er Ver­sailles, ni un 38T pour démé­nag­er un stu­dio. CQFD.

  2. Bon­jour, Après avoir util­isé Trans­lat­Press en ver­sion payante, la tra­duc­tion du site Français en Anglais s’est bien passé, le résul­tat atten­du est bien présent avec beau­coup de facil­ité pour la tra­duc­tion. Seul prob­lème ren­con­tré, les SERP de ces sites se présen­tent tous en anglais, alors que si on lance le site en exemple.com il appa­rait bien en français. Donc prob­lème de visu­al­i­sa­tion dans les moteurs de recherche Google avec une présen­ta­tion anglaise. Avez vous un avis sur ce sujet
    Pour être com­plet la “méth­ode de détec­tion de la langue” dans les paramètres Trans­lat­Press est bien “d’abord par la langue, puis l’adresse IP”.
    Mer­ci

    1. Bon­jour Daniel, je ne peux pas dire sans avoir vu le site en ques­tion. Il faut en principe utilis­er la balise canonical pour déclar­er la langue prin­ci­pale. Ceci-dit, en se bas­ant sur l’IP, les robots d’in­dex­a­tion Google sont peut être à l’o­rig­ine du prob­lème…

Les commentaires sont fermés.

Retour en haut
We use cookies in order to give you the best possible experience on our website. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.
Accept